準備以英文出題的專業考試時,總被不常用的語法攪亂。
譬如︰「若不是不介於0~1之間,則 .....」
到底是該介於0~1?
還是不該介於0~1?
總要等到做過許多題目直到做不通時,才會發現當初整個都想錯。
最近準備以簡體字出題的考試,竟然也發生類似誤會大了的事。
同樣都是中文的關係,這次我還特堅定的在練習題本的題目上劃很多顆星星做記號,覺得一定是教科書版本的答案有誤,搞了半天卻是誤會一場,是我又唸錯了。
「同会员制一样,公司制也设有一些专业委员会 …」
我全都當「沒有」來背,人家那是「設有」啦!
拜託「沒有」跟「設有」意義完全相反耶!
- 繁體「設有」、简体「设有」
- 繁體「沒有」、简体「没有」
简体的「设有」跟「没有」长的还真像,读时要特别的留意。
沒有留言 :
張貼留言
test